|
141
|
嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。
|
Kè ke tuè ke pue, kè káu tuè káu tsáu.
|
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。說明傳統社會要求女子結婚之後,不論丈夫是什麼樣的人,都要終身跟隨,從一而終。
|
|
142
|
隔壁親家,禮數原在。
|
Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
|
隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
|
|
143
|
牽尪姨,順話尾。
|
Khan ang-î, sūn uē-bué.
|
靈媒答問,會順人心意說話。意思是說靈媒配合詢問者的心意做為回答的內容。比喻交談時揣摩對方的心思來應答。
|
|
144
|
氣死驗無傷。
|
Khì-sí giām bô siong.
|
生氣而死也驗不出傷痕。用來告誡人勿逞血氣,以免傷身。
|
|
145
|
徛懸山,看馬相踢。
|
Khiā kuân suann, khuànn bé sio-that.
|
站在高岡上,看著山腳下的馬互踢。比喻置身事外,袖手旁觀,有幸災樂禍看好戲之意。
|
|
146
|
欠錢怨債主,不孝怨爸母。
|
Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
|
欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
|
|
147
|
巧的食戇,戇的食天公。
|
Khiáu--ê tsia̍h gōng, gōng--ê tsia̍h Thinn-kong.
|
慧黠者常會占憨直者的便宜,而憨厚的人往往仰賴上天的眷顧。比喻傻人有傻福。
|
|
148
|
缺喙的食米粉──看現現。
|
Khih-tshuì--ê tsia̍h bí-hún──khuànn-hiān-hiān.
|
兔脣的人吃米粉,被看得清清楚楚。引申為虛偽或技拙者的所作所為,無所遁形讓人一目了然。
|
|
149
|
乞食望普渡,做兵望落雨。
|
Khit-tsia̍h bāng phóo-tōo, tsò-ping bāng lo̍h-hōo.
|
乞丐渴望在中元普渡時,能夠大快朵頤飽餐一頓;當兵的人希望下雨能在室內休息,免得在烈日下辛苦操練。各行各業各有所求。
|
|
150
|
乞食下大願。
|
Khit-tsia̍h hē tuā guān.
|
乞丐的能力有限,卻許下超過自己力所能及的大願望。比喻夢想也要衡量現實,不宜不自量力。
|
|
151
|
乞食也有三年好運。
|
Khit-tsia̍h iā ū sann nî hó-ūn.
|
乞丐也有三年的好運。說明人不會一生都是落魄的,勉勵人毋須因一時的挫折、低潮而灰心喪志,即使潦倒如乞丐,也會有運氣好轉的時候。比喻風水輪流轉。
|
|
152
|
乞食趕廟公。
|
Khit-tsia̍h kuánn biō-kong.
|
寺廟的廟祝收容乞丐,提供他們吃住,沒想到乞丐非但不知感激,甚至還得寸進尺、忘恩負義,將廟祝趕走霸占寺廟。比喻喧賓奪主。
|
|
153
|
乞食身,皇帝喙。
|
Khit-tsia̍h sin, hông-tè tshuì.
|
乞丐身分,皇帝口吻。意為身為乞丐,口氣卻大如皇帝。比喻人說話大言不慚,與自己實際身份不相稱。
|
|
154
|
勸人做好代,較贏食早齋。
|
Khǹg lâng tsò hó tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai.
|
勸人為善勝過早上吃素。說明行善比獨善其身重要。
|
|
155
|
勸恁有孝千萬句,袂曉有孝豬狗牛。
|
Khǹg lín iú-hàu tshian-bān kù, bē-hiáu iú-hàu ti káu gû.
|
千言萬語奉勸人孝順父母,不懂得孝順就像豬狗牛。勸人要懂得孝順,否則連畜牲都不如。
|
|
156
|
囥酒會芳,囥柑仔爛規籠。
|
Khǹg tsiú ē phang, khǹg kam-á nuā kui láng.
|
酒越陳越香,橘子放久則會全部爛光。比喻有些人是可以終身交往的,有些卻是可一而不可再的。或指擇物須熟知物性,用人須知性善任。
|
|
157
|
靠山山會崩,靠水水會焦。
|
Khò suann suann ē pang, khò tsuí tsuí ē ta.
|
依靠山,山會有崩塌的時候;依靠河流,河流會有乾涸的時候。比喻無論有多穩當的後臺或再多的財產,總有失勢的一天,勸人凡事要自立自強,不可太依賴別人。
|
|
158
|
褲袋仔袋磅子。
|
Khòo-tē-á tē pōng-tsí.
|
褲子口袋中裝砝碼,看起來沉甸甸,其實沒有錢可以花費。比喻一文不名。
|
|
159
|
看人食肉,毋通看人相拍。
|
Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah.
|
寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
|
|
160
|
看田面,毋通看人面。
|
Khuànn tshân-bīn, m̄-thang khuànn lâng-bīn.
|
自己努力耕種較為可靠,不可一直冀望他人。比喻人應自食其力、自力更生,不倚靠他人。
|