21
|
清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。
|
Tshing-bîng bô tńg tshù, bô tsóo; kuè-nî bô tńg tshù, bô bóo.
|
清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名,而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。說明逢年過節在人民心中的重要性,含有慎終追遠、重視家庭的意義存在。
|
22
|
捷罵袂聽,捷拍袂疼。
|
Tsia̍p mē bē thiann, tsia̍p phah bē thiànn.
|
常罵不聽話,常打不怕痛。意為頻繁的打罵教育,其懲罰效果就會愈來愈低。
|
23
|
這溪無魚,別溪釣。
|
Tsit khe bô hî, pa̍t khe tiò.
|
釣魚時,這條溪釣不到魚,不要氣餒,可到另一條溪釣釣看。比喻某處無法謀生時,可到別處另尋出路。
|
24
|
做牛著拖,做人著磨。
|
Tsò gû tio̍h thua, tsò lâng tio̍h buâ.
|
當牛就要拖犁,當人就要承受磨難。比喻人生本來就要歷經許多勞苦與磨難,就像牛得要辛苦犁田、拖車一樣。
|
25
|
做戲的欲煞,看戲的毋煞。
|
Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah.
|
演戲的想收場休息了,台下的觀眾卻意猶未盡、不願離席,希望戲班繼續演下去。比喻當事人都要收手和解了,但旁觀者或看熱鬧的卻不願收場。
|
26
|
做公親,貼本。
|
Tsò kong-tshin, thiap pún.
|
為別人做仲裁,還賠上自己的老本。比喻賠了夫人又折兵。
|
27
|
做官若清廉,食飯著攪鹽。
|
Tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h-pn̄g tio̍h kiáu iâm.
|
當官若清廉,吃飯得拌鹽。意為當官如果只靠基本官俸而不貪污,生活就會過得清苦,連吃飯都只能加點鹽巴下飯。表示清官無法過富裕奢華的生活;又指清官難為或指無官不貪。
|
28
|
做官騙厝內,做生理騙熟似。
|
Tsò-kuann phiàn tshù-lāi, tsò-sing-lí phiàn si̍k-sāi.
|
當官的矇騙家人,做生意的欺騙熟人。意謂為官無不詐,經商無不奸。
|
29
|
做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。
|
Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.
|
種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。
|
30
|
船過水無痕。
|
Tsûn kuè tsuí bô hûn.
|
意為船駛過不久,漣漪回歸平靜,一點痕跡也沒有。用來指人忘恩負義;也指事情發生過後,沒留下一點痕跡。
|