用臺灣台語查詞目

部分符合 「li7」 有140筆,第7頁

序號121利潤
序號 121
詞目 利潤
音讀 lī-jūn/lī-lūn
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號122利率
序號 122
詞目 利率
音讀 lī-lu̍t
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號123羅馬字
序號 123
詞目 羅馬字
音讀 Lô-má-jī/Lô-má-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號124毛利
序號 124
詞目 毛利
音讀 môo-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號125毛利率
序號 125
詞目 毛利率
音讀 môo-lī-lu̍t
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號126北二高
序號 126
詞目 北二高
音讀 Pak-jī-ko/Pak-lī-ko
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號127便利
序號 127
詞目 便利
音讀 piān-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號128不利
序號 128
詞目 不利
音讀 put-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號129單字
序號 129
詞目 單字
音讀 tan-jī/tan-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號130第二春
序號 130
詞目 第二春
音讀 tē-jī-tshun/tē-lī-tshun
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號131地利
序號 131
詞目 地利
音讀 tē-lī/tuē-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號132撤離
序號 132
詞目 撤離
音讀 thiat-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號133獨一無二
序號 133
詞目 獨一無二
音讀 to̍k-it-bû-jī/to̍k-it-bû-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號134淨利
序號 134
詞目 淨利
音讀 tsīng-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號135專利
序號 135
詞目 專利
音讀 tsuan-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號136水利
序號 136
詞目 水利
音讀 tsuí-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號137遠離
序號 137
詞目 遠離
音讀 uán-lī
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號138離鄉,無離腔。
序號 138
詞目 離鄉,無離腔。
音讀 Lī hiunn, bô lī khiunn.
釋義 雖然離開故鄉,卻很難改變故鄉的口音腔調。
序號139心歹無人知,喙歹上厲害。
序號 139
詞目 心歹無人知,喙歹上厲害。
音讀 Sim pháinn bô lâng tsai, tshuì pháinn siōng lī-hāi.
釋義 心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重。重點在後句,告誡人要謹言慎行。
序號140收瀾收離離,明年招小弟。
序號 140
詞目 收瀾收離離,明年招小弟。
音讀 Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
釋義 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
部分符合 「li7」 有140筆,第7頁
序號 詞目 音讀 釋義
121 利潤 lī-jūn/lī-lūn (臺華共同詞 ,無義項)
122 利率 lī-lu̍t (臺華共同詞 ,無義項)
123 羅馬字 Lô-má-jī/Lô-má-lī (臺華共同詞 ,無義項)
124 毛利 môo-lī (臺華共同詞 ,無義項)
125 毛利率 môo-lī-lu̍t (臺華共同詞 ,無義項)
126 北二高 Pak-jī-ko/Pak-lī-ko (臺華共同詞 ,無義項)
127 便利 piān-lī (臺華共同詞 ,無義項)
128 不利 put-lī (臺華共同詞 ,無義項)
129 單字 tan-jī/tan-lī (臺華共同詞 ,無義項)
130 第二春 tē-jī-tshun/tē-lī-tshun (臺華共同詞 ,無義項)
131 地利 tē-lī/tuē-lī (臺華共同詞 ,無義項)
132 撤離 thiat-lī (臺華共同詞 ,無義項)
133 獨一無二 to̍k-it-bû-jī/to̍k-it-bû-lī (臺華共同詞 ,無義項)
134 淨利 tsīng-lī (臺華共同詞 ,無義項)
135 專利 tsuan-lī (臺華共同詞 ,無義項)
136 水利 tsuí-lī (臺華共同詞 ,無義項)
137 遠離 uán-lī (臺華共同詞 ,無義項)
138 離鄉,無離腔。 Lī hiunn, bô lī khiunn. 雖然離開故鄉,卻很難改變故鄉的口音腔調。
139 心歹無人知,喙歹上厲害。 Sim pháinn bô lâng tsai, tshuì pháinn siōng lī-hāi. 心地不好沒人知道,口出惡言最嚴重。重點在後句,告誡人要謹言慎行。
140 收瀾收離離,明年招小弟。 Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。