收瀾收離離,明年招小弟。

  • Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.

釋義

  1. 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。

    第1項釋義的用例:

    • 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?
      Lán ê hong-sio̍k kóng, “Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.” Sui-jiân sī tsin sim-sik, m̄-koh tiōng-lâm-khin-lí khah bô ha̍h sî-tāi. Nā kā tsit kù uē kái-tsò “Siu-nuā siu-lī-lī, gín-á hó io-tshī.” Án-ne kám m̄ sī khah thò-tòng--leh?
      (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)

    第1項釋義的近義:

附錄