用臺灣台語查詞目

部分符合 「tshin1」 有66筆,第3頁

序號41做親情
序號 41
詞目 做親情
音讀 tsò-tshin-tsiânn/tsuè-tshin-tsiânn
釋義 作媒。替人說媒提親,撮合婚姻。 結親。締結成姻親。
序號42族親
序號 42
詞目 族親
音讀 tso̍k-tshin
釋義 血統上有關係的族人。
序號43宗親
序號 43
詞目 宗親
音讀 tsong-tshin
釋義 同一個祖先,有血緣關係的親族。 相同姓氏或稱同祖先但不同姓氏者,不一定有血緣關係,亦稱為宗親,如張、廖、簡等稱「六桂宗親」。
序號44對頭親
序號 44
詞目 對頭親
音讀 tuì-thâu-tshin
釋義 門當戶對的親事。
序號45有親
序號 45
詞目 有親
音讀 ū-tshin
釋義 極重視親屬關係,常用於熱切邀請親友來做客的語境。
序號46遠親
序號 46
詞目 遠親
音讀 uán-tshin
釋義 血統關係較為疏遠的親戚。
序號47雙親
序號 47
詞目 雙親
音讀 siang-tshin
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號48親和
序號 48
詞目 親和
音讀 tshin-hô
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號49親和力
序號 49
詞目 親和力
音讀 tshin-hô-li̍k
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號50親筆
序號 50
詞目 親筆
音讀 tshin-pit
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號51親善
序號 51
詞目 親善
音讀 tshin-siān
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號52親屬
序號 52
詞目 親屬
音讀 tshin-sio̍k
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號53親情
序號 53
詞目 親情
音讀 tshin-tsîng
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號54親子
序號 54
詞目 親子
音讀 tshin-tsú
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號55親自
序號 55
詞目 親自
音讀 tshin-tsū
釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號56翁親某親,老婆仔拋捙輪。
序號 56
詞目 翁親某親,老婆仔拋捙輪。
音讀 Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin.
釋義 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
序號57外甥食母舅,親像食豆腐。
序號 57
詞目 外甥食母舅,親像食豆腐。
音讀 Guē-sing tsia̍h bú-kū, tshin-tshiūnn tsia̍h tāu-hū.
釋義 外甥佔舅父的便宜,像是吃豆腐那樣簡單。喻外甥要倚靠舅父幫忙或讓舅父請客較為容易。
序號58一代親,二代表,三代毋捌了了。
序號 58
詞目 一代親,二代表,三代毋捌了了。
音讀 It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu.
釋義 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
序號59隔壁親家,禮數原在。
序號 59
詞目 隔壁親家,禮數原在。
音讀 Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
釋義 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
序號60公親變事主。
序號 60
詞目 公親變事主。
音讀 Kong-tshin piàn sū-tsú.
釋義 仲裁者變成當事人。意指和事佬難當,調解不成還被拖下水,捲入紛爭。
部分符合 「tshin1」 有66筆,第3頁
序號 詞目 音讀 釋義
41 做親情 tsò-tshin-tsiânn/tsuè-tshin-tsiânn 作媒。替人說媒提親,撮合婚姻。 結親。締結成姻親。
42 族親 tso̍k-tshin 血統上有關係的族人。
43 宗親 tsong-tshin 同一個祖先,有血緣關係的親族。 相同姓氏或稱同祖先但不同姓氏者,不一定有血緣關係,亦稱為宗親,如張、廖、簡等稱「六桂宗親」。
44 對頭親 tuì-thâu-tshin 門當戶對的親事。
45 有親 ū-tshin 極重視親屬關係,常用於熱切邀請親友來做客的語境。
46 遠親 uán-tshin 血統關係較為疏遠的親戚。
47 雙親 siang-tshin (臺華共同詞 ,無義項)
48 親和 tshin-hô (臺華共同詞 ,無義項)
49 親和力 tshin-hô-li̍k (臺華共同詞 ,無義項)
50 親筆 tshin-pit (臺華共同詞 ,無義項)
51 親善 tshin-siān (臺華共同詞 ,無義項)
52 親屬 tshin-sio̍k (臺華共同詞 ,無義項)
53 親情 tshin-tsîng (臺華共同詞 ,無義項)
54 親子 tshin-tsú (臺華共同詞 ,無義項)
55 親自 tshin-tsū (臺華共同詞 ,無義項)
56 翁親某親,老婆仔拋捙輪。 Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin. 夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
57 外甥食母舅,親像食豆腐。 Guē-sing tsia̍h bú-kū, tshin-tshiūnn tsia̍h tāu-hū. 外甥佔舅父的便宜,像是吃豆腐那樣簡單。喻外甥要倚靠舅父幫忙或讓舅父請客較為容易。
58 一代親,二代表,三代毋捌了了。 It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu. 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
59 隔壁親家,禮數原在。 Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
60 公親變事主。 Kong-tshin piàn sū-tsú. 仲裁者變成當事人。意指和事佬難當,調解不成還被拖下水,捲入紛爭。