用臺灣台語查詞目
部分符合 「tso3」 有108筆,第2頁
序號 | 21 |
---|---|
詞目 | 定做 |
音讀 | tiānn-tsò/tiānn-tsuè |
釋義 | 訂做。預定製作。 |
序號 | 22 |
---|---|
詞目 | 當做 |
音讀 | tòng-tsò/tòng-tsuè |
釋義 | 看成、認為。 |
序號 | 23 |
---|---|
詞目 | 成做 |
音讀 | tsiânn-tsò/tsiânn-tsuè |
釋義 | 變成、成為。由某一種形態轉換成另一種。 |
序號 | 24 |
---|---|
詞目 | 搢做前 |
音讀 | tsìnn-tsò-tsîng/tsìnn-tsuè-tsîng |
釋義 | 擠到前面去站在領導的地位。 |
序號 | 25 |
---|---|
詞目 | 做肉餅 |
音讀 | tsò-bah-piánn/tsuè-bah-piánn |
釋義 | 當擋箭牌、當墊背的、當炮灰。指在利益分配或激烈競爭過程中被犧牲的個人或組織。 |
序號 | 26 |
---|---|
詞目 | 做木的 |
音讀 | tsò-ba̍k--ê/tsuè-ba̍k--ê |
釋義 | 木匠。 |
序號 | 27 |
---|---|
詞目 | 做囮 |
音讀 | tsò-buê/tsuè-buê |
釋義 | 做誘餌。用假的、同類的東西來引誘。 在騙局、賭局中,設置引人上鉤的角色叫做「做囮」。 |
序號 | 28 |
---|---|
詞目 | 做牙 |
音讀 | tsò-gê/tsuè-gê |
釋義 | 人們祭拜土地公,祈求一家大小平安的民間習俗,稱為「做牙」。農曆每逢初二、十六都要做牙」。正月初二、十六因為還在年節期間,不需「做牙」。二月初二為「頭牙」(thâu-gê),十二月十六日為「尾牙」(bué-gê)。 |
序號 | 29 |
---|---|
詞目 | 做議量 |
音讀 | tsò-gī-niū/tsuè-gī-niū |
釋義 | 消遣、排遣。排解愁悶、消磨時間。 |
序號 | 30 |
---|---|
詞目 | 做月內 |
音讀 | tsò-gue̍h-lāi/tsuè-ge̍h-lāi |
釋義 | 坐月子。婦女生產後一個月內的休息和調養。 |
序號 | 31 |
---|---|
詞目 | 做戲 |
音讀 | tsò-hì/tsuè-hì |
釋義 | 演戲。 |
序號 | 32 |
---|---|
詞目 | 做風颱 |
音讀 | tsò-hong-thai/tsuè-hong-thai |
釋義 | 刮颱風。 |
序號 | 33 |
---|---|
詞目 | 做法 |
音讀 | tsò-huat/tsuè-huat |
釋義 | 製作物品或進行事務的方法。 |
序號 | 34 |
---|---|
詞目 | 做伙 |
音讀 | tsò-hué/tsuè-hé |
釋義 | 一起、一塊兒。 生活上的接觸、往來。 |
序號 | 35 |
---|---|
詞目 | 做人情 |
音讀 | tsò-jîn-tsîng/tsuè-lîn-tsîng |
釋義 | 送人情、賣人情。給予他人恩惠,使人感激。 |
序號 | 36 |
---|---|
詞目 | 做工 |
音讀 | tsò-kang/tsuè-kang |
釋義 | 幹活。從事勞力的工作。 |
序號 | 37 |
---|---|
詞目 | 做客 |
音讀 | tsò-kheh/tsuè-kheh |
釋義 | 回門、歸寧。 寄居他鄉。 |
序號 | 38 |
---|---|
詞目 | 做譴損 |
音讀 | tsò-khiàn-sńg/tsuè-khiàn-sńg |
釋義 | 作法。施用法術以趨吉避凶或以巫蠱陷害別人。 |
序號 | 39 |
---|---|
詞目 | 做竅 |
音讀 | tsò-khiò/tsuè-khiò |
釋義 | 用巫術害人。 |
序號 | 40 |
---|---|
詞目 | 做忌 |
音讀 | tsò-kī/tsuè-kī |
釋義 | 在逝世者去世的紀念日擺設供品祭拜。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 釋義 |
---|---|---|---|
21 | 定做 | tiānn-tsò/tiānn-tsuè | 訂做。預定製作。 |
22 | 當做 | tòng-tsò/tòng-tsuè | 看成、認為。 |
23 | 成做 | tsiânn-tsò/tsiânn-tsuè | 變成、成為。由某一種形態轉換成另一種。 |
24 | 搢做前 | tsìnn-tsò-tsîng/tsìnn-tsuè-tsîng | 擠到前面去站在領導的地位。 |
25 | 做肉餅 | tsò-bah-piánn/tsuè-bah-piánn | 當擋箭牌、當墊背的、當炮灰。指在利益分配或激烈競爭過程中被犧牲的個人或組織。 |
26 | 做木的 | tsò-ba̍k--ê/tsuè-ba̍k--ê | 木匠。 |
27 | 做囮 | tsò-buê/tsuè-buê | 做誘餌。用假的、同類的東西來引誘。 在騙局、賭局中,設置引人上鉤的角色叫做「做囮」。 |
28 | 做牙 | tsò-gê/tsuè-gê | 人們祭拜土地公,祈求一家大小平安的民間習俗,稱為「做牙」。農曆每逢初二、十六都要做牙」。正月初二、十六因為還在年節期間,不需「做牙」。二月初二為「頭牙」(thâu-gê),十二月十六日為「尾牙」(bué-gê)。 |
29 | 做議量 | tsò-gī-niū/tsuè-gī-niū | 消遣、排遣。排解愁悶、消磨時間。 |
30 | 做月內 | tsò-gue̍h-lāi/tsuè-ge̍h-lāi | 坐月子。婦女生產後一個月內的休息和調養。 |
31 | 做戲 | tsò-hì/tsuè-hì | 演戲。 |
32 | 做風颱 | tsò-hong-thai/tsuè-hong-thai | 刮颱風。 |
33 | 做法 | tsò-huat/tsuè-huat | 製作物品或進行事務的方法。 |
34 | 做伙 | tsò-hué/tsuè-hé | 一起、一塊兒。 生活上的接觸、往來。 |
35 | 做人情 | tsò-jîn-tsîng/tsuè-lîn-tsîng | 送人情、賣人情。給予他人恩惠,使人感激。 |
36 | 做工 | tsò-kang/tsuè-kang | 幹活。從事勞力的工作。 |
37 | 做客 | tsò-kheh/tsuè-kheh | 回門、歸寧。 寄居他鄉。 |
38 | 做譴損 | tsò-khiàn-sńg/tsuè-khiàn-sńg | 作法。施用法術以趨吉避凶或以巫蠱陷害別人。 |
39 | 做竅 | tsò-khiò/tsuè-khiò | 用巫術害人。 |
40 | 做忌 | tsò-kī/tsuè-kī | 在逝世者去世的紀念日擺設供品祭拜。 |