tsāi 在
部份符合 「tsāi 在」 有43筆
序號 | 21 |
---|---|
詞目 | 在地人 |
音讀 | tsāi-tē-lâng/tsāi-tuē-lâng |
華語釋義 | 本地人。居住在當地的人。 |
序號 | 22 |
---|---|
詞目 | 在欉的 |
音讀 | tsāi-tsâng--ê |
華語釋義 | 指水果剛從樹上摘下來。 |
序號 | 23 |
---|---|
詞目 | 在欉黃 |
音讀 | tsāi-tsâng-n̂g |
華語釋義 | 樹頭鮮。成熟度為八、九分以上才摘取下來的水果。它的味道比六、七分熟就摘取下來催熟的水果甜美。引申「催熟」臺灣閩南語說成「隱」。「在欉黃」的水果不需催熟,說成「無隱」,諧音「無穩」,意思就是「不穩當」。 |
序號 | 24 |
---|---|
詞目 | 在職 |
音讀 | tsāi-tsit |
華語釋義 | 正在擔任某職務。 |
序號 | 25 |
---|---|
詞目 | 在座 |
音讀 | tsāi-tsō |
華語釋義 | 在座位上的人,可用來泛指參與者或出席者。 |
序號 | 26 |
---|---|
詞目 | 常在 |
音讀 | tshiâng-tsāi |
華語釋義 | 經常、時常。 |
序號 | 27 |
---|---|
詞目 | 出在 |
音讀 | tshut-tsāi |
華語釋義 | 憑藉、依靠。 任憑、隨它。 |
序號 | 28 |
---|---|
詞目 | 自在 |
音讀 | tsū-tsāi |
華語釋義 | 形容心境上的愉快、舒暢,不受拘束。 |
序號 | 29 |
---|---|
詞目 | 存在 |
音讀 | tsûn-tsāi |
華語釋義 | 持續占據時間或空間,沒有滅亡的現象。 |
序號 | 30 |
---|---|
詞目 | 外在 |
音讀 | guā-tsāi |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 31 |
---|---|
詞目 | 內在 |
音讀 | luē-tsāi |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 32 |
---|---|
詞目 | 在外 |
音讀 | tsāi-guā |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 33 |
---|---|
詞目 | 在下 |
音讀 | tsāi-hā |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 34 |
---|---|
詞目 | 在野黨 |
音讀 | tsāi-iá-tóng |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 35 |
---|---|
詞目 | 在內 |
音讀 | tsāi-lāi |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 36 |
---|---|
詞目 | 在場 |
音讀 | tsāi-tiûnn |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 37 |
---|---|
詞目 | 在位 |
音讀 | tsāi-uī |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 38 |
---|---|
詞目 | 好歹在心內,喙脣皮相款待。 |
音讀 | Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. |
華語釋義 | 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。 |
序號 | 39 |
---|---|
詞目 | 隔壁親家,禮數原在。 |
音讀 | Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. |
華語釋義 | 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。 |
序號 | 40 |
---|---|
詞目 | 毛呼龜粿粽,紅包在你送。 |
音讀 | Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. |
華語釋義 | 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 華語釋義 |
---|---|---|---|
21 | 在地人 | tsāi-tē-lâng/tsāi-tuē-lâng | 本地人。居住在當地的人。 |
22 | 在欉的 | tsāi-tsâng--ê | 指水果剛從樹上摘下來。 |
23 | 在欉黃 | tsāi-tsâng-n̂g | 樹頭鮮。成熟度為八、九分以上才摘取下來的水果。它的味道比六、七分熟就摘取下來催熟的水果甜美。引申「催熟」臺灣閩南語說成「隱」。「在欉黃」的水果不需催熟,說成「無隱」,諧音「無穩」,意思就是「不穩當」。 |
24 | 在職 | tsāi-tsit | 正在擔任某職務。 |
25 | 在座 | tsāi-tsō | 在座位上的人,可用來泛指參與者或出席者。 |
26 | 常在 | tshiâng-tsāi | 經常、時常。 |
27 | 出在 | tshut-tsāi | 憑藉、依靠。 任憑、隨它。 |
28 | 自在 | tsū-tsāi | 形容心境上的愉快、舒暢,不受拘束。 |
29 | 存在 | tsûn-tsāi | 持續占據時間或空間,沒有滅亡的現象。 |
30 | 外在 | guā-tsāi | (臺華共同詞 ,無義項) |
31 | 內在 | luē-tsāi | (臺華共同詞 ,無義項) |
32 | 在外 | tsāi-guā | (臺華共同詞 ,無義項) |
33 | 在下 | tsāi-hā | (臺華共同詞 ,無義項) |
34 | 在野黨 | tsāi-iá-tóng | (臺華共同詞 ,無義項) |
35 | 在內 | tsāi-lāi | (臺華共同詞 ,無義項) |
36 | 在場 | tsāi-tiûnn | (臺華共同詞 ,無義項) |
37 | 在位 | tsāi-uī | (臺華共同詞 ,無義項) |
38 | 好歹在心內,喙脣皮相款待。 | Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. | 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。 |
39 | 隔壁親家,禮數原在。 | Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. | 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。 |
40 | 毛呼龜粿粽,紅包在你送。 | Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. | 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。 |