tsāi 在

部份符合 「tsāi 在」 有43筆

序號21在地人
序號 21
詞目 在地人
音讀 tsāi-tē-lâng/tsāi-tuē-lâng
華語釋義 本地人。居住在當地的人。
序號22在欉的
序號 22
詞目 在欉的
音讀 tsāi-tsâng--ê
華語釋義 指水果剛從樹上摘下來。
序號23在欉黃
序號 23
詞目 在欉黃
音讀 tsāi-tsâng-n̂g
華語釋義 樹頭鮮。成熟度為八、九分以上才摘取下來的水果。它的味道比六、七分熟就摘取下來催熟的水果甜美。引申「催熟」臺灣閩南語說成「隱」。「在欉黃」的水果不需催熟,說成「無隱」,諧音「無穩」,意思就是「不穩當」。
序號24在職
序號 24
詞目 在職
音讀 tsāi-tsit
華語釋義 正在擔任某職務。
序號25在座
序號 25
詞目 在座
音讀 tsāi-tsō
華語釋義 在座位上的人,可用來泛指參與者或出席者。
序號26常在
序號 26
詞目 常在
音讀 tshiâng-tsāi
華語釋義 經常、時常。
序號27出在
序號 27
詞目 出在
音讀 tshut-tsāi
華語釋義 憑藉、依靠。 任憑、隨它。
序號28自在
序號 28
詞目 自在
音讀 tsū-tsāi
華語釋義 形容心境上的愉快、舒暢,不受拘束。
序號29存在
序號 29
詞目 存在
音讀 tsûn-tsāi
華語釋義 持續占據時間或空間,沒有滅亡的現象。
序號30外在
序號 30
詞目 外在
音讀 guā-tsāi
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號31內在
序號 31
詞目 內在
音讀 luē-tsāi
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號32在外
序號 32
詞目 在外
音讀 tsāi-guā
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號33在下
序號 33
詞目 在下
音讀 tsāi-hā
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號34在野黨
序號 34
詞目 在野黨
音讀 tsāi-iá-tóng
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號35在內
序號 35
詞目 在內
音讀 tsāi-lāi
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號36在場
序號 36
詞目 在場
音讀 tsāi-tiûnn
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號37在位
序號 37
詞目 在位
音讀 tsāi-uī
華語釋義 (臺華共同詞 ,無義項)
序號38好歹在心內,喙脣皮相款待。
序號 38
詞目 好歹在心內,喙脣皮相款待。
音讀 Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
華語釋義 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
序號39隔壁親家,禮數原在。
序號 39
詞目 隔壁親家,禮數原在。
音讀 Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
華語釋義 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
序號40毛呼龜粿粽,紅包在你送。
序號 40
詞目 毛呼龜粿粽,紅包在你送。
音讀 Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng.
華語釋義 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。
部份符合 「tsāi 在」 有43筆
序號 詞目 音讀 華語釋義
21 在地人 tsāi-tē-lâng/tsāi-tuē-lâng 本地人。居住在當地的人。
22 在欉的 tsāi-tsâng--ê 指水果剛從樹上摘下來。
23 在欉黃 tsāi-tsâng-n̂g 樹頭鮮。成熟度為八、九分以上才摘取下來的水果。它的味道比六、七分熟就摘取下來催熟的水果甜美。引申「催熟」臺灣閩南語說成「隱」。「在欉黃」的水果不需催熟,說成「無隱」,諧音「無穩」,意思就是「不穩當」。
24 在職 tsāi-tsit 正在擔任某職務。
25 在座 tsāi-tsō 在座位上的人,可用來泛指參與者或出席者。
26 常在 tshiâng-tsāi 經常、時常。
27 出在 tshut-tsāi 憑藉、依靠。 任憑、隨它。
28 自在 tsū-tsāi 形容心境上的愉快、舒暢,不受拘束。
29 存在 tsûn-tsāi 持續占據時間或空間,沒有滅亡的現象。
30 外在 guā-tsāi (臺華共同詞 ,無義項)
31 內在 luē-tsāi (臺華共同詞 ,無義項)
32 在外 tsāi-guā (臺華共同詞 ,無義項)
33 在下 tsāi-hā (臺華共同詞 ,無義項)
34 在野黨 tsāi-iá-tóng (臺華共同詞 ,無義項)
35 在內 tsāi-lāi (臺華共同詞 ,無義項)
36 在場 tsāi-tiûnn (臺華共同詞 ,無義項)
37 在位 tsāi-uī (臺華共同詞 ,無義項)
38 好歹在心內,喙脣皮相款待。 Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
39 隔壁親家,禮數原在。 Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
40 毛呼龜粿粽,紅包在你送。 Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。