用臺灣台語查用例

「物件」有237筆,第1頁

  1. 阿母講我較冷底,袂堪得食冰水佮西瓜這款的物件

    A-bú kóng guá khah líng-té, bē-kham-tit tsia̍h ping-tsuí kah si-kue tsit khuán ê mi̍h-kiānn.

    (媽媽說我體質較虛寒,禁不起喝冰水和吃西瓜這類的東西。)

    來源詞目: 冷底 líng-té/líng-tué

  2. 阿娥佮𪜶頭家攏佇菜市仔賣物件

    A-ngôo kah in thâu-ke lóng tī tshài-tshī-á bē mi̍h-kiānn.

    (阿娥和他先生都在菜市場賣東西。)

    來源詞目: 頭家 thâu-ke

  3. 向腰共落佇塗跤的物件抾起來。

    Ànn-io kā lak tī thôo-kha ê mi̍h-kiānn khioh--khí-lâi.

    (彎腰把掉在地上的東西撿起來。)

    來源詞目: 向腰 ànn-io

  4. 買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。

    Bé hit-lō mi̍h-kiānn to bô-lōo-īng, lí mài koh bô-tshái tsînn--ah.

    (買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。)

    來源詞目: 無彩 bô-tshái

  5. 馬花糋是用麵粉做的閣糋過的物件,毋通食傷濟。

    Bé-hue-tsìnn sī iōng mī-hún tsò--ê koh tsìnn--kuè ê mi̍h-kiānn, m̄-thang tsia̍h siunn tsē.

    (兩相好是用麵粉做的又油炸過的東西,別吃太多。)

    來源詞目: 馬花糋 bé-hue-tsìnn

  6. 物件的時,生理人講的話免不了會「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱共參考一下就好,免總共信。

    Bé mi̍h-kiānn ê sî, sing-lí-lâng kóng ê uē bián-put-liáu ē “bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng”, lán kā tsham-khó--tsi̍t-ē tō hó, bián tsóng kā sìn.

    (買東西時,生意人所講的話免不了會「賣什麼東西就稱讚什麼東西好」,我們用來參考就好,別完全相信。)

    來源詞目: 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng.

  7. 物件著愛認號頭。

    Bé mi̍h-kiānn tio̍h-ài jīn hō-thâu.

    (買東西需要辨識商標。)

    來源詞目: 號頭 hō-thâu

  8. 物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。

    Bē mi̍h-kiānn hōo tuā tan-uī siàu lóng tio̍h sing kià--leh, gue̍h-té tsiah tsò tsi̍t kái tshing, sī-kóng “tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān”, huè khì tsînn bô khuànn--kìnn, tsóng--sī khah bē hòng-sim.

    (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)

    來源詞目: 一千賒毋值八百現。 Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān.

  9. 無愛的物件捒走,才袂鎮位。

    Bô ài ê mi̍h-kiānn sak-tsáu, tsiah bē tìn-uī.

    (不要的東西推走,這樣才不會占位置。)

    來源詞目: 捒走 sak-tsáu

  10. 無愛挃的物件暫時囥佇間仔。

    Bô ài ti̍h ê mi̍h-kiānn tsiām-sî khǹg tī king-á.

    (不要的東西暫時放在小屋子。)

    來源詞目: 間仔 king-á

  11. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。

    Gín-á-lâng tsia̍h-pn̄g bē-sái pháinn-khuán, ta̍k hāng mi̍h-kiānn lóng ài tsia̍h.

    (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)

    來源詞目: 歹款 pháinn-khuán

  12. 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件

    Guá ài tuì tó tsi̍t hong-bīn khì tsiah tshuē ē tio̍h tsit hāng mi̍h-kiānn?

    (我要往那個方向去才能找到這項物品?)

    來源詞目: 方面 hong-bīn

  13. 我買的物件攏總偌濟錢?

    Guá bé ê mi̍h-kiānn lóng-tsóng guā-tsē tsînn?

    (我買的東西總共多少錢?)

    來源詞目: 攏總 lóng-tsóng

  14. 我無愛的物件硬欲糊予我。

    Guá bô ài ê mi̍h-kiānn ngē beh kôo hōo--guá.

    (我不要的東西硬要推給我。)

    來源詞目: kôo

  15. 我無閒甲規工攏無食物件,這馬是枵甲「大腸告小腸」,強欲接載袂牢矣。

    Guá bô-îng kah kui-kang lóng bô tsia̍h mi̍h-kiānn, tsit-má sī iau kah “tuā-tn̂g kò sió-tn̂g”, kiōng-beh tsih-tsài bē tiâu--ah.

    (我忙到整天都沒吃東西,現在可是餓得「肚子咕嚕咕嚕叫」,快撐不下去了。)

    來源詞目: 大腸告小腸。 Tuā-tn̂g kò sió-tn̂g.

  16. 我的手袂接力,無法度提重的物件

    Guá ê tshiú bē tsih-la̍t, bô-huat-tōo the̍h tāng ê mi̍h-kiānn.

    (我的手使不了力,沒辦法提重的東西。)

    來源詞目: 接力 tsih-la̍t

  17. 我會當面共物件交予伊。

    Guá ē tng-bīn kā mi̍h-kiānn kau hōo--i.

    (我會當面將東西交給他。)

    來源詞目: 當面 tng-bīn

  18. 我臆了無毋著,物件果然是伊提去的。

    Guá ioh liáu bô m̄-tio̍h, mi̍h-kiānn kó-jiân sī i the̍h--khì--ê.

    (我猜得沒錯,東西果然是他拿去的。)

    來源詞目: 果然 kó-jiân/kó-liân

  19. 我今仔日胃口䆀,無想欲食物件

    Guá kin-á-ji̍t uī-kháu bái, bô siūnn-beh tsia̍h mi̍h-kiānn.

    (我今天食欲不振,不想吃東西。)

    來源詞目: 胃口 uī-kháu

  20. 我估價這項物件差不多一千箍。

    Guá kóo-kè tsit hāng mi̍h-kiānn tsha-put-to tsi̍t-tshing khoo.

    (我估算這件東西大概一千元。)

    來源詞目: 估價 kóo-kè

  21. 我提一千箍去𥴊仔店買五十箍的物件,頭家娘找我四百五。我講伊找毋著,伊一直諍講我予伊五百箍。等錄影看了,伊隨雞喙變鴨喙。

    Guá the̍h tsi̍t-tshing khoo khì kám-á-tiàm bé gōo-tsa̍p khoo ê mi̍h-kiānn, thâu-ke-niû tsāu guá sì-pah-gōo. Guá kóng i tsāu m̄-tio̍h, i it-ti̍t tsènn kóng guá hōo i gōo-pah khoo. Tán lo̍k-iánn khuànn-liáu, i suî ke-tshuì piàn ah-tshuì.

    (我拿一千塊到雜貨店買五十塊的東西,老闆娘找我四百五。我說他找錯了,她一直爭辯說我給她五百塊。等看過錄影,她立刻啞口無言。)

    來源詞目: 雞喙變鴨喙 ke-tshuì piàn ah-tshuì/kue-tshuì piàn ah-tshuì

  22. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。

    Guá tshiánn lí bé ê mi̍h-kiānn sī beh tshoo-īng--ê niā-niā, bián bé siunn hó.

    (我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。)

    來源詞目: 粗用 tshoo-īng

  23. 我手裡有物件,干焦會當共你行注目禮。

    Guá tshiú--lí ū mi̍h-kiānn, kan-na ē-tàng kā lí kiânn tsù-bo̍k-lé.

    (我手上有東西,所以只能向你行注目禮。)

    來源詞目: 注目 tsù-bo̍k

  24. 我一時失覺察,物件煞予彼个賊仔偷提去。

    Guá tsi̍t-sî sit-kak-tshat, mi̍h-kiānn suah hōo hit ê tsha̍t-á thau-the̍h--khì.

    (我一時疏忽,物品竟然讓那個小偷偷走了。)

    來源詞目: 失覺察 sit-kak-tshat

  25. 遐的物件予警察提去檢驗,看是毋是毒品。

    Hia-ê mi̍h-kiānn hōo kíng-tshat the̍h-khì kiám-giām, khuànn sī m̄ sī to̍k-phín.

    (那些東西讓警察拿去檢查,看看是不是毒品。)

    來源詞目: 檢驗 kiám-giām

  26. 現代人買物件的時,真濟人是用鑢卡的。

    Hiān-tāi-lâng bé mi̍h-kiānn ê sî, tsin tsē lâng sī īng lù-khah--ê.

    (現代人買東西的時候,很多人是用刷卡的。)

    來源詞目: 鑢卡 lù-khah

  27. 彼个物件限你明仔載中晝以前予我。

    Hit ê mi̍h-kiānn hān lí bîn-á-tsài tiong-tàu í-tsîng hōo--guá.

    (那個東西限你明天中午以前給我。)

    來源詞目: hān

  28. 彼箍歹手爪,不時偷掩揜人的物件

    Hit khoo pháinn-tshiú-jiáu, put-sî thau ng-iap lâng ê mi̍h-kiānn.

    (他手腳不乾淨,時常把人家的東西暗藏起來想據為己有。)

    來源詞目: 掩揜 ng-iap

  29. 彼幾箱仔物件囥佇後斗就好矣。

    Hit kuí-siunn-á mi̍h-kiānn khǹg tī āu-táu tō hó--ah.

    (那幾箱東西放在後車廂就好了。)

    來源詞目: 後斗 āu-táu

  30. 彼幾箱物件囥佇車後斗就好矣。

    Hit kuí siunn mi̍h-kiānn khǹg tī tshia-āu-táu tō hó--ah.

    (那幾箱東西放在後車廂就好了。)

    來源詞目: 車後斗 tshia-āu-táu

  31. 彼號物件毋通傷捷食。

    Hit-lō mi̍h-kiānn m̄-thang siunn tsia̍p tsia̍h.

    (那種東西不要太常吃。)

    來源詞目: 彼號 hit-lō

  32. 彼兩項物件排鬥陣。

    Hit nn̄g hāng mi̍h-kiānn pâi tàu-tīn.

    (那兩樣東西並列在一起。)

    來源詞目: 排 pâi

  33. 彼兩丸烏烏的物件是啥物?

    Hit nn̄g uân oo-oo ê mi̍h-kiānn sī siánn-mih?

    (那兩球黑黑的東西是什麼?)

    來源詞目: 丸 uân

  34. 風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。

    Hong teh tshue, tsuá it-ti̍t pue, lí mā the̍h tsi̍t ê mi̍h-kiānn sió teh--leh.

    (風在吹,紙一直要飛走,你也稍微拿個東西壓著一下。)

    來源詞目: teh

  35. 伊賣的物件,價數攏真合理。

    I bē ê mi̍h-kiānn, kè-siàu lóng tsin ha̍p-lí.

    (他賣的東西,價錢都很合理。)

    來源詞目: 合理 ha̍p-lí

  36. 伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。

    I beh sàng hōo lâng ê mi̍h-kiānn lóng pau-tsong kah tsin suí.

    (他要送給別人的東西都會包裝得很漂亮。)

    來源詞目: 包裝 pau-tsong

  37. 伊的物件交代我保管。

    I ê mi̍h-kiānn kau-tài guá pó-kuán.

    (他把東西交給我保管。)

    來源詞目: 保管 pó-kuán

  38. 伊用斧頭銎共柴箱的鎖頭摃歹,才通共內底的物件提出來。

    I iōng póo-thâu-khing kā tshâ-siunn ê só-thâu kòng pháinn, tsiah thang kā lāi-té ê mi̍h-kiānn the̍h--tshut-lâi.

    (他用斧頭背把木箱子的鎖頭敲壞,才能把裡面的東西拿出來。)

    來源詞目: 斧頭銎 póo-thâu-khing

  39. 伊較停仔若轉來,才共遮的物件交予伊。

    I khah-thîng-á nā tńg--lâi, tsiah kā tsia-ê mi̍h-kiānn kau hōo--i.

    (他等一下如果回來,再將這些東西交給他。)

    來源詞目: 較停仔 khah-thîng-á

  40. 伊那食物件那講話,無細膩煞著咳嗾。

    I ná tsia̍h mi̍h-kiānn ná kóng-uē, bô-sè-jī suah tio̍h-ka-tsa̍k.

    (他邊吃東西邊講話,不小心就嗆到了。)

    來源詞目: 著咳嗾 tio̍h-ka-tsa̍k

  41. 伊腹肚枵咧揣物件食。

    I pak-tóo-iau teh tshuē mi̍h-kiānn tsia̍h.

    (他肚子餓正在找東西吃。)

    來源詞目: 腹肚枵 pak-tóo-iau

  42. 醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件

    I-sing kóng i khiàm-hueh, tio̍h-ài ke tsia̍h tsi̍t-kuá khah îng-ióng ê mi̍h-kiānn.

    (醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。)

    來源詞目: 欠血 khiàm-hueh/khiàm-huih

  43. 伊傷過抾拾,明其都無路用的物件,嘛毋甘擲捒。

    I siunn kuè khioh-si̍p, bîng-ki to bô-lōo-īng ê mi̍h-kiānn, mā m̄-kam tàn-sak.

    (他很節儉,明明沒有用的東西,也捨不得丟棄。)

    來源詞目: 擲捒 tàn-sak

  44. 伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。

    I ta̍k kái siánn-mih mi̍h-kiānn lóng bô beh tsah, kan-na siūnn-beh kā lâng khà-iû.

    (他每次什麼東西都不帶,只想向人揩油。)

    來源詞目: 敲油 khà-iû

  45. 伊偷提人的物件,去予人掠著。

    I thau-the̍h lâng ê mi̍h-kiānn, khì hōo lâng lia̍h--tio̍h.

    (他偷拿別人的東西,被人抓到。)

    來源詞目: 偷提 thau-the̍h

  46. 伊轉去到厝,才發見物件囥佇火車裡,煞袂記得提。

    I tńg-khì kàu tshù, tsiah huat-kiàn mi̍h-kiānn khǹg tī hué-tshia--lí, suah bē-kì-tit the̍h.

    (他回到家,才察覺東西放在火車上,卻忘了拿。)

    來源詞目: 發見 huat-kiàn

  47. 伊𤆬囡仔去踅街,煞偷提店頭的物件,實在是「教歹囡仔大細」。

    I tshuā gín-á khì se̍h-ke, suah thau-the̍h tiàm-thâu ê mi̍h-kiānn, si̍t-tsāi sī “kà pháinn gín-á tuā-sè”.

    (他帶著孩子去逛街,卻偷拿店家的商品,真的是「教壞小孩」。)

    來源詞目: 教歹囡仔大細。 Kà pháinn gín-á tuā-sè.

  48. 伊伸手來提物件

    I tshun-tshiú lâi the̍h mi̍h-kiānn.

    (他伸出手來把東西拿過去。)

    來源詞目: 伸手 tshun-tshiú

  49. 伊食物件有夠討債,定定賰一半就欲挕捒。

    I tsia̍h mi̍h-kiānn ū-kàu thó-tsè, tiānn-tiānn tshun tsi̍t-puànn tō beh hìnn-sak.

    (他吃東西很浪費,常常剩一半就要丟掉。)

    來源詞目: 討債 thó-tsè

  50. 伊真鈍目,看物件攏看袂清楚。

    I tsin tūn-ba̍k, khuànn mi̍h-kiānn lóng khuànn bē tshing-tshó.

    (他視力不好,看東西都看不清楚。)

    來源詞目: 鈍目 tūn-ba̍k