用臺灣台語查用例

「物件」有237筆,第1頁

  1. 阿母講我較冷底,袂堪得食冰水佮西瓜這款的物件

    A-bú kóng guá khah líng-té, bē-kham-tit tsia̍h ping-tsuí kah si-kue tsit khuán ê mi̍h-kiānn.

    (媽媽說我體質較虛寒,禁不起喝冰水和吃西瓜這類的東西。)

    來源詞目: 冷底 líng-té/líng-tué

  2. 阿娥佮𪜶頭家攏佇菜市仔賣物件

    A-ngôo kah in thâu-ke lóng tī tshài-tshī-á bē mi̍h-kiānn.

    (阿娥和他先生都在菜市場賣東西。)

    來源詞目: 頭家 thâu-ke

  3. 向腰共落佇塗跤的物件抾起來。

    Ànn-io kā lak tī thôo-kha ê mi̍h-kiānn khioh--khí-lâi.

    (彎腰把掉在地上的東西撿起來。)

    來源詞目: 向腰 ànn-io

  4. 買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。

    Bé hit-lō mi̍h-kiānn to bô-lōo-īng, lí mài koh bô-tshái tsînn--ah.

    (買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。)

    來源詞目: 無彩 bô-tshái

  5. 馬花糋是用麵粉做的閣糋過的物件,毋通食傷濟。

    Bé-hue-tsìnn sī iōng mī-hún tsò--ê koh tsìnn--kuè ê mi̍h-kiānn, m̄-thang tsia̍h siunn tsē.

    (兩相好是用麵粉做的又油炸過的東西,別吃太多。)

    來源詞目: 馬花糋 bé-hue-tsìnn

  6. 物件的時,生理人講的話免不了會「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱共參考一下就好,免總共信。

    Bé mi̍h-kiānn ê sî, sing-lí-lâng kóng ê uē bián-put-liáu ē “bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng”, lán kā tsham-khó--tsi̍t-ē tō hó, bián tsóng kā sìn.

    (買東西時,生意人所講的話免不了會「賣什麼東西就稱讚什麼東西好」,我們用來參考就好,別完全相信。)

    來源詞目: 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng.

  7. 物件著愛認號頭。

    Bé mi̍h-kiānn tio̍h-ài jīn hō-thâu.

    (買東西需要辨識商標。)

    來源詞目: 號頭 hō-thâu

  8. 物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。

    Bē mi̍h-kiānn hōo tuā tan-uī siàu lóng tio̍h sing kià--leh, gue̍h-té tsiah tsò tsi̍t kái tshing, sī-kóng “tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān”, huè khì tsînn bô khuànn--kìnn, tsóng--sī khah bē hòng-sim.

    (賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。)

    來源詞目: 一千賒毋值八百現。 Tsi̍t-tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān.

  9. 無愛的物件捒走,才袂鎮位。

    Bô ài ê mi̍h-kiānn sak-tsáu, tsiah bē tìn-uī.

    (不要的東西推走,這樣才不會占位置。)

    來源詞目: 捒走 sak-tsáu

  10. 無愛挃的物件暫時囥佇間仔。

    Bô ài ti̍h ê mi̍h-kiānn tsiām-sî khǹg tī king-á.

    (不要的東西暫時放在小屋子。)

    來源詞目: 間仔 king-á

  11. 囡仔人食飯袂使歹款,逐項物件攏愛食。

    Gín-á-lâng tsia̍h-pn̄g bē-sái pháinn-khuán, ta̍k hāng mi̍h-kiānn lóng ài tsia̍h.

    (小孩子吃飯不可以壞習慣,每樣東西都要吃。)

    來源詞目: 歹款 pháinn-khuán

  12. 我愛對佗一方面去才揣會著這項物件

    Guá ài tuì tó tsi̍t hong-bīn khì tsiah tshuē ē tio̍h tsit hāng mi̍h-kiānn?

    (我要往那個方向去才能找到這項物品?)

    來源詞目: 方面 hong-bīn

  13. 我買的物件攏總偌濟錢?

    Guá bé ê mi̍h-kiānn lóng-tsóng guā-tsē tsînn?

    (我買的東西總共多少錢?)

    來源詞目: 攏總 lóng-tsóng

  14. 我無愛的物件硬欲糊予我。

    Guá bô ài ê mi̍h-kiānn ngē beh kôo hōo--guá.

    (我不要的東西硬要推給我。)

    來源詞目: kôo

  15. 我無閒甲規工攏無食物件,這馬是枵甲「大腸告小腸」,強欲接載袂牢矣。

    Guá bô-îng kah kui-kang lóng bô tsia̍h mi̍h-kiānn, tsit-má sī iau kah “tuā-tn̂g kò sió-tn̂g”, kiōng-beh tsih-tsài bē tiâu--ah.

    (我忙到整天都沒吃東西,現在可是餓得「肚子咕嚕咕嚕叫」,快撐不下去了。)

    來源詞目: 大腸告小腸。 Tuā-tn̂g kò sió-tn̂g.

  16. 我的手袂接力,無法度提重的物件

    Guá ê tshiú bē tsih-la̍t, bô-huat-tōo the̍h tāng ê mi̍h-kiānn.

    (我的手使不了力,沒辦法提重的東西。)

    來源詞目: 接力 tsih-la̍t

  17. 我會當面共物件交予伊。

    Guá ē tng-bīn kā mi̍h-kiānn kau hōo--i.

    (我會當面將東西交給他。)

    來源詞目: 當面 tng-bīn

  18. 我臆了無毋著,物件果然是伊提去的。

    Guá ioh liáu bô m̄-tio̍h, mi̍h-kiānn kó-jiân sī i the̍h--khì--ê.

    (我猜得沒錯,東西果然是他拿去的。)

    來源詞目: 果然 kó-jiân/kó-liân

  19. 我今仔日胃口䆀,無想欲食物件

    Guá kin-á-ji̍t uī-kháu bái, bô siūnn-beh tsia̍h mi̍h-kiānn.

    (我今天食欲不振,不想吃東西。)

    來源詞目: 胃口 uī-kháu

  20. 我估價這項物件差不多一千箍。

    Guá kóo-kè tsit hāng mi̍h-kiānn tsha-put-to tsi̍t-tshing khoo.

    (我估算這件東西大概一千元。)

    來源詞目: 估價 kóo-kè