用臺灣台語查詞目
部分符合 「niu5」 有50筆,第3頁
序號 | 41 |
---|---|
詞目 | 娶新娘 |
音讀 | tshuā-sin-niû |
釋義 | 娶媳婦、辦喜事。 |
序號 | 42 |
---|---|
詞目 | 織女 |
音讀 | Tsit-lí/Tsit-lú |
釋義 | 星座名。 七夕故事的女主角。傳說是天帝的女兒,後與牛郎結為夫婦,但荒廢了織布工作,被天帝處罰、分居銀河兩岸,在每年農曆七月七日才能相會。 從事紡織的女子。 |
序號 | 43 |
---|---|
詞目 | 註生娘娘 |
音讀 | Tsù-senn-niû-niû/Tsù-sinn-niû-niû |
釋義 | 專管人間生子、安胎的女神,是已婚婦女求子的對象,相傳其身份為臨水夫人陳靖姑,常是許多大廟宇中的副神,手下有十二「婆姐」(Pô-tsiá),協助管理生兒育女的諸多事項。 |
序號 | 44 |
---|---|
詞目 | 大娘姑 |
音讀 | tuā-niû-koo |
釋義 | 大姑子。稱謂。已婚婦女對他人稱呼自己丈夫的姊姊。 |
序號 | 45 |
---|---|
詞目 | 冤家量債 |
音讀 | uan-ke-niû-tsè |
釋義 | 吵架。像冤家一樣爭吵不停。 |
序號 | 46 |
---|---|
詞目 | 糧食 |
音讀 | niû-si̍t |
釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 47 |
---|---|
詞目 | 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 |
音讀 | Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. |
釋義 | 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。 |
序號 | 48 |
---|---|
詞目 | 甘蔗無雙頭甜。 |
音讀 | Kam-tsià bô siang-thâu tinn. |
釋義 | 甘蔗沒有頭尾都是甜的。比喻世事無法兩全其美,凡事有利就有弊,人不可能佔盡所有好處。 |
序號 | 49 |
---|---|
詞目 | 涼傘雖破,骨格原在。 |
音讀 | Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. |
釋義 | 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。 |
序號 | 50 |
---|---|
詞目 | 大目新娘無看見灶。 |
音讀 | Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. |
釋義 | 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 釋義 |
---|---|---|---|
41 | 娶新娘 | tshuā-sin-niû | 娶媳婦、辦喜事。 |
42 | 織女 | Tsit-lí/Tsit-lú | 星座名。 七夕故事的女主角。傳說是天帝的女兒,後與牛郎結為夫婦,但荒廢了織布工作,被天帝處罰、分居銀河兩岸,在每年農曆七月七日才能相會。 從事紡織的女子。 |
43 | 註生娘娘 | Tsù-senn-niû-niû/Tsù-sinn-niû-niû | 專管人間生子、安胎的女神,是已婚婦女求子的對象,相傳其身份為臨水夫人陳靖姑,常是許多大廟宇中的副神,手下有十二「婆姐」(Pô-tsiá),協助管理生兒育女的諸多事項。 |
44 | 大娘姑 | tuā-niû-koo | 大姑子。稱謂。已婚婦女對他人稱呼自己丈夫的姊姊。 |
45 | 冤家量債 | uan-ke-niû-tsè | 吵架。像冤家一樣爭吵不停。 |
46 | 糧食 | niû-si̍t | (臺華共同詞 ,無義項) |
47 | 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 | Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. | 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。 |
48 | 甘蔗無雙頭甜。 | Kam-tsià bô siang-thâu tinn. | 甘蔗沒有頭尾都是甜的。比喻世事無法兩全其美,凡事有利就有弊,人不可能佔盡所有好處。 |
49 | 涼傘雖破,骨格原在。 | Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. | 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。 |
50 | 大目新娘無看見灶。 | Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. | 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。 |