用華語查用例

「回來」有71筆,第3頁

  1. 叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。

    Kiò lín lāu-pē kuánn-kín tńg-lâi tsia̍h-àm--ah.

    (叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。)

    來源詞目: 食暗 tsia̍h-àm

  2. 人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。

    Lâng-kheh-kuann, lán tsit tshut hì sī jú lâi jú tsing-tshái, puànn-tiong-tsām sing hioh--tsa̍p-hun-tsing, ē-puànn-tuānn sī “hó-tsiú tîm àng-té”, tshiánn ta̍k-ke tsún-sî tńg--lâi.

    (各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來)

    來源詞目: 好酒沉甕底。 Hó-tsiú tîm àng-té.

  3. 你去買寡秫米轉來做麻糍。

    Lí khì bé kuá tsu̍t-bí tńg-lâi tsò muâ-tsî.

    (你去買一些糯米回來做麻糬。)

    來源詞目: 秫米 tsu̍t-bí

  4. 你去買一寡果子轉來供神。

    Lí khì bé tsi̍t-kuá kué-tsí tńg-lâi kìng sîn.

    (你去買一些水果回來供奉神明。)

    來源詞目: 果子 kué-tsí/ké-tsí

  5. 你去市場買寡魚轉來。

    Lí khì tshī-tiûnn bé kuá hî tńg--lâi.

    (你去市場買些魚回來)

    來源詞目: 寡 kuá

  6. 你毋是去買物件,哪會空手轉來?

    Lí m̄ sī khì bé mi̍h-kiānn, ná ē khang-tshiú tńg--lâi?

    (你不是要去買東西,怎麼空手回來)

    來源詞目: 空手 khang-tshiú

  7. 你毋通掛意,我會趕緊轉來。

    Lí m̄-thang kuà-ì, guá ē kuánn-kín tńg--lâi.

    (你不要掛念,我會趕快回來)

    來源詞目: 掛意 kuà-ì

  8. 你毋通傷晏轉來。

    Lí m̄-thang siunn uànn tńg--lâi.

    (你別太晚回來)

    來源詞目: 毋通 m̄-thang

  9. 你啥物時陣欲轉來?

    Lí siánn-mih sî-tsūn beh tńg--lâi?

    (你什麼時候要回來)

    來源詞目: 時陣 sî-tsūn

  10. 你當時欲轉來?

    Lí tang-sî beh tńg--lâi?

    (你何時要回來)

    來源詞目: 轉來 tńg--lâi

  11. 你趁早去趁早轉來,較袂共人傷齪嘈。

    Lí thàn-tsá khì thàn-tsá tńg--lâi, khah bē kā lâng siunn tsak-tsō.

    (你趕快去趕快回來,才不會太過打擾人家。)

    來源詞目: 趁早 thàn-tsá

  12. 你提一千箍出去,有賰錢轉來無?

    Lí the̍h tsi̍t-tshing khoo tshut--khì, ū tshun-tsînn tńg--lâi--bô?

    (你拿一千元出去,有剩錢回來嗎?)

    來源詞目: 賰錢 tshun-tsînn

  13. 掠豬仔囝來飼。

    Lia̍h ti-á-kiánn lâi tshī.

    (買小豬回來養。)

    來源詞目: lia̍h

  14. 恁共厝內舞甲挐絞絞,恁老母若轉來恁就害。

    Lín kā tshù-lāi bú kah jû-ká-ká, lín lāu-bú nā tńg--lâi lín tō hāi.

    (你們把家裡搞得亂糟糟,你媽媽回來你們就慘了。)

    來源詞目: 挐絞絞 jû-ká-ká/lû-ká-ká

  15. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。

    Sio̍k-gí kóng, “Sī m̄ sī, mē ka-kī.” Gín-á nā hām lâng uan-ke, ài tshuā tńg-lâi ka-kī kà-sī, tsiah bē hōo lâng kóng lán ânn ka-kī ê gín-á tsit pîng.

    (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)

    來源詞目: 是毋是,罵家己。 Sī m̄ sī, mē ka-kī.

  16. 臺灣人予人召去南洋戰場做肉餅,真濟無轉來。

    Tâi-uân-lâng hōo lâng tiàu-khì Lâm-iûnn tsiàn-tiûnn tsò-bah-piánn, tsin tsē bô tńg--lâi.

    (臺灣人被徵召到南洋戰場當炮灰,好多沒回來)

    來源詞目: 做肉餅 tsò-bah-piánn/tsuè-bah-piánn

  17. 趁大錢?莫向矣!有通摒本就愛偷笑矣。

    Thàn-tuā-tsînn? Mài ǹg--ah! Ū thang piànn-pún tō ài thau tshiò--ah.

    (賺大錢?別指望了!能夠把本錢收回來就該慶幸了。)

    來源詞目: 摒本 piànn-pún

  18. 當票若無去,你的金鍊仔就提袂轉來矣。

    Tǹg-phiò nā bô--khì, lí ê kim-liān-á tō the̍h bē tńg--lâi--ah.

    (當票如果不見了,你的金項鍊就要不回來了。)

    來源詞目: 當票 tǹg-phiò

  19. 昨暗伊無轉來睏。

    Tsa-àm i bô tńg-lâi khùn.

    (昨晚他沒有回來睡。)

    來源詞目: 昨暗 tsa-àm

  20. 這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害?

    Tse bē pháinn lim, sī-kóng, lim-liáu tuì sin-thé kám bô pāi-hāi?

    (這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?)

    來源詞目: 是講 sī-kóng