用臺灣台語查詞目

部分符合 「焦」 有22筆,第2頁

序號21收瀾收離離,明年招小弟。
序號 21
詞目 收瀾收離離,明年招小弟。
音讀 Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
釋義 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
序號22食米毋知米價。
序號 22
詞目 食米毋知米價。
音讀 Tsia̍h bí m̄ tsai bí kè.
釋義 吃米飯不曉得米的價錢。形容只知享受,不知生活疾苦的人。
部分符合 「焦」 有22筆,第2頁
序號 詞目 音讀 釋義
21 收瀾收離離,明年招小弟。 Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
22 食米毋知米價。 Tsia̍h bí m̄ tsai bí kè. 吃米飯不曉得米的價錢。形容只知享受,不知生活疾苦的人。