牛就是牛,牽到北京也是牛。

  • Gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû.

釋義

  1. 把窮鄉僻壤的牛,牽到人文薈萃的京城,固執的牛脾氣還是依舊。形容人的個性不可能改變,縱使換了環境還是原來的樣子。

    第1項釋義的用例:

    • 這个人從細漢就誠急性,今都食甲五六十矣,做代誌猶是按呢衝衝碰碰,真正是「牛就是牛,牽到北京也是牛」。
      Tsit ê lâng tsîng sè-hàn tō tsiânn kip-sìng, tann to tsia̍h kah gōo la̍k-tsa̍p--ah, tsò tāi-tsì iáu-sī án-ne tshóng-tshóng-pōng-pōng, tsin-tsiànn sī “gû tō sī gû, khan kàu Pak-kiann iā sī gû”.
      (他從小就是一個急性子的人,現在都五六十歲了,做事情還是那麼衝動莽撞,真的是「牛牽到北京還是牛」。)

    第1項釋義的近義:

    • 山可移,性不可改。 San khó î, sìng put-khó kái.
    • 白翎鷥飛到胭脂巷,也是白。 Pe̍h-līng-si pue kàu ian-tsi-hāng, iā sī pe̍h.

附錄