跋筊,家伙了。

  • Pua̍h-kiáu, ke-hué liáu.

華語釋義

  1. 賭博會輸光家中的財產。勸戒人切勿染上賭博的惡習,以免傾家盪產。

    第1項釋義的用例:

    • 邱董的舊年予人牽去筊間,今年隨輸甲貼底,走路閃債,人講「跋筊,家伙了」,真正是誠有道理。
      Khu-táng--ê kū-nî hōo lâng khan-khì kiáu-king, kin-nî suî su kah tah-té, tsáu-lōo siám-tsè, lâng kóng “pua̍h-kiáu, ke-hué liáu”, tsin-tsiànn sī tsiânn ū tō-lí.
      (邱董去年被人帶去賭場,今年馬上輸個精光家,跑路躲債,有人說「賭博會傾家蕩產」,真的是很有道理。)

    第1項釋義的近義:

    • 跋筊師傅,無褲通穿。 Pua̍h-kiáu sai-hū, bô khòo thang tshīng.
    • 半暝報贏筊,天光輸了了。 Puànn-mê pò iânn kiáu, thinn-kng su-liáu-liáu.
    • 跋筊錢,袂得做家伙。 Pua̍h-kiáu tsînn, bē-tit tsò ke-hué.
    • 一更散,二更富,三更起大厝,四更五更走袂赴。 Tsi̍t kenn sàn, jī kenn pù, sann kenn khí tuā-tshù, sì kenn gōo kenn tsáu bē hù.

附錄