用臺灣台語查詞目
部分符合 「kha1」 有243筆,第11頁
序號 | 201 |
---|---|
詞目 | 茄苳跤 |
音讀 | Ka-tang-kha |
釋義 | 屏東縣佳冬(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 202 |
---|---|
詞目 | kha-báng |
音讀 | |
釋義 | 皮包、文件箱、手提包。源自日語かばん(kaban),日語漢字為「鞄」。 |
序號 | 203 |
---|---|
詞目 | kha-lá-óo-khe |
音讀 | |
釋義 | 卡拉OK。源自日語カラオケ(karaoke)。 |
序號 | 204 |
---|---|
詞目 | kha-mé-lah |
音讀 | |
釋義 | 照相機、開麥拉。源自日語カメラ(kamera)。 |
序號 | 205 |
---|---|
詞目 | kha-tá-lok-guh |
音讀 | |
釋義 | 目錄。源自日語カタログ(katarogu)。 |
序號 | 206 |
---|---|
詞目 | kha-tián |
音讀 | |
釋義 | 窗簾。源自日語カーテン(kaaten)。 |
序號 | 207 |
---|---|
詞目 | 崁仔跤 |
音讀 | Khàm-á-kha |
釋義 | 桃園市內壢(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 208 |
---|---|
詞目 | 高樹跤 |
音讀 | Ko-tshiū-kha |
釋義 | 屏東縣高樹(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 209 |
---|---|
詞目 | 六腳鄉 |
音讀 | La̍k-kha-hiong |
釋義 | 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名) |
序號 | 210 |
---|---|
詞目 | 六跤佃莊 |
音讀 | La̍k-kha-tiān-tsng |
釋義 | 嘉義縣六腳(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 211 |
---|---|
詞目 | 嶺腳 |
音讀 | Niá-kha |
釋義 | 火車線站名 |
序號 | 212 |
---|---|
詞目 | 朴仔跤 |
音讀 | Phoh-á-kha |
釋義 | 嘉義縣朴子(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 213 |
---|---|
詞目 | 四腳亭 |
音讀 | Sì-kha-tîng |
釋義 | 火車線站名 |
序號 | 214 |
---|---|
詞目 | 汐止 |
音讀 | Si̍k-tsí |
釋義 | 火車線站名 |
序號 | 215 |
---|---|
詞目 | 山仔跤 |
音讀 | Suann-á-kha |
釋義 | 新北市山佳(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 216 |
---|---|
詞目 | 山佳 |
音讀 | Suann-kha |
釋義 | 火車線站名 |
序號 | 217 |
---|---|
詞目 | 鳥松跤 |
音讀 | Tsiáu-tshîng-kha |
釋義 | 高雄市蔦松(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 218 |
---|---|
詞目 | 水返腳 |
音讀 | Tsuí-tńg-kha |
釋義 | 新北市汐止(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 219 |
---|---|
詞目 | 大樹跤 |
音讀 | Tuā-tshiū-kha |
釋義 | 高雄市大樹(附錄-地名-舊地名) |
序號 | 220 |
---|---|
詞目 | 目睭看佇粿,跤踏著火。 |
音讀 | Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué. |
釋義 | 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 釋義 |
---|---|---|---|
201 | 茄苳跤 | Ka-tang-kha | 屏東縣佳冬(附錄-地名-舊地名) |
202 | kha-báng | 皮包、文件箱、手提包。源自日語かばん(kaban),日語漢字為「鞄」。 | |
203 | kha-lá-óo-khe | 卡拉OK。源自日語カラオケ(karaoke)。 | |
204 | kha-mé-lah | 照相機、開麥拉。源自日語カメラ(kamera)。 | |
205 | kha-tá-lok-guh | 目錄。源自日語カタログ(katarogu)。 | |
206 | kha-tián | 窗簾。源自日語カーテン(kaaten)。 | |
207 | 崁仔跤 | Khàm-á-kha | 桃園市內壢(附錄-地名-舊地名) |
208 | 高樹跤 | Ko-tshiū-kha | 屏東縣高樹(附錄-地名-舊地名) |
209 | 六腳鄉 | La̍k-kha-hiong | 嘉義縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名) |
210 | 六跤佃莊 | La̍k-kha-tiān-tsng | 嘉義縣六腳(附錄-地名-舊地名) |
211 | 嶺腳 | Niá-kha | 火車線站名 |
212 | 朴仔跤 | Phoh-á-kha | 嘉義縣朴子(附錄-地名-舊地名) |
213 | 四腳亭 | Sì-kha-tîng | 火車線站名 |
214 | 汐止 | Si̍k-tsí | 火車線站名 |
215 | 山仔跤 | Suann-á-kha | 新北市山佳(附錄-地名-舊地名) |
216 | 山佳 | Suann-kha | 火車線站名 |
217 | 鳥松跤 | Tsiáu-tshîng-kha | 高雄市蔦松(附錄-地名-舊地名) |
218 | 水返腳 | Tsuí-tńg-kha | 新北市汐止(附錄-地名-舊地名) |
219 | 大樹跤 | Tuā-tshiū-kha | 高雄市大樹(附錄-地名-舊地名) |
220 | 目睭看佇粿,跤踏著火。 | Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué. | 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。 |