目睭看佇粿,跤踏著火。

  • Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué.

釋義

  1. 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。

    第1項釋義的用例:

    • 北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。
      Pak-hái-huānn ê siáu-káu-íng tsin khióng-pòo, ta̍k-nî lóng ū lâng hōo i ká--khì, m̄-koh tiò-hî ê lâng phah-sí bô thè, lâng kóng, “Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué.” In lóng m̄ tsai thang kiann.
      (北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。)
    • 伊看著路中央有一百箍趕緊欲去抾,險險仔去予車挵著,真正是「目睭看佇粿,跤踏著火」。
      I khuànn-tio̍h lōo tiong-ng ū tsi̍t-pah khoo kuánn-kín beh khì khioh, hiám-hiám-á khì hōo tshia lòng--tio̍h, tsin-tsiànn sī “ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué”.
      (他看見路中央有一百塊錢急著要去撿,險些被車子撞了,真是「眼睛看著糕品,腳踩到火」。)

附錄