用臺灣台語查詞目

完全符合 「白話」 有1筆

序號1白話
序號 1
詞目 白話
音讀 pe̍h-uē
華語釋義 明白易懂的口語,與文言相對。
完全符合 「白話」 有1筆
序號 詞目 音讀 華語釋義
1 白話 pe̍h-uē 明白易懂的口語,與文言相對。

部份符合 「白話」 有2筆

序號1文言
序號 1
詞目 文言
音讀 bûn-giân
華語釋義 用古漢語為基礎的書面語。相對於白話。
序號2白話字
序號 2
詞目 白話字
音讀 Pe̍h-uē-jī/Pe̍h-uē-lī
華語釋義 教會羅馬字。三四百年前,基督宗教的西洋傳教士來到南洋、中國、臺灣等地,因為當時東方人的教育不普及,他們便利用羅馬字母系統來拼寫當地的口語白話,以翻譯聖經、聖詩,編寫教材、文學作品,方便向民眾宣教。又稱作「教會羅馬字」,簡稱「教羅」。早年教會人士常將文言漢文字稱為「孔子字」(Khóng-tsú-jī),將官話漢文字稱為「唐人字」(Tn̂g-lâng-jī), 將書寫在地白話的教會羅馬字稱為「白話字」(教羅寫法是 Pe̍h-ōe-jī,目前的討論者常簡寫為 POJ)。廈門話及臺灣話的白話字累積了特別豐富的文獻,至今也仍有愛用者、推廣者,早已超出教會的範圍。
部份符合 「白話」 有2筆
序號 詞目 音讀 華語釋義
1 文言 bûn-giân 用古漢語為基礎的書面語。相對於白話。
2 白話字 Pe̍h-uē-jī/Pe̍h-uē-lī 教會羅馬字。三四百年前,基督宗教的西洋傳教士來到南洋、中國、臺灣等地,因為當時東方人的教育不普及,他們便利用羅馬字母系統來拼寫當地的口語白話,以翻譯聖經、聖詩,編寫教材、文學作品,方便向民眾宣教。又稱作「教會羅馬字」,簡稱「教羅」。早年教會人士常將文言漢文字稱為「孔子字」(Khóng-tsú-jī),將官話漢文字稱為「唐人字」(Tn̂g-lâng-jī), 將書寫在地白話的教會羅馬字稱為「白話字」(教羅寫法是 Pe̍h-ōe-jī,目前的討論者常簡寫為 POJ)。廈門話及臺灣話的白話字累積了特別豐富的文獻,至今也仍有愛用者、推廣者,早已超出教會的範圍。