用臺灣台語查詞目
部份符合 「相」 有164筆,第9頁
序號 | 161 |
---|---|
詞目 | 喙脣皮相款待。 |
音讀 | Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. |
華語釋義 | 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。 |
序號 | 162 |
---|---|
詞目 | 食好鬥相報。 |
音讀 | Tsia̍h hó tàu sio-pò. |
華語釋義 | 吃到好東西,對外廣為介紹。引申為若有好東西,大家會口耳相傳。 |
序號 | 163 |
---|---|
詞目 | 一某無人知,兩某相卸代。 |
音讀 | Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. |
華語釋義 | 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。 |
序號 | 164 |
---|---|
詞目 | 有一好,無兩好。 |
音讀 | Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó. |
華語釋義 | 世界上的事情有利必有弊,很難兩全其美,意即魚與熊掌不可兼得。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 華語釋義 |
---|---|---|---|
161 | 喙脣皮相款待。 | Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. | 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。 |
162 | 食好鬥相報。 | Tsia̍h hó tàu sio-pò. | 吃到好東西,對外廣為介紹。引申為若有好東西,大家會口耳相傳。 |
163 | 一某無人知,兩某相卸代。 | Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. | 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。 |
164 | 有一好,無兩好。 | Ū tsi̍t hó, bô nn̄g hó. | 世界上的事情有利必有弊,很難兩全其美,意即魚與熊掌不可兼得。 |