火過矣,才咧炰芋。

  • Hué kuè--ah, tsiah teh pû ōo.

華語釋義

  1. 火快熄滅了,才要烤芋頭。指人錯失良機,為時已晚。

    第1項釋義的用例:

    • 好空的代誌毋是定定有的,著愛目睭擘予金,即時出手捎予牢,若是「火過矣,才咧炰芋」,彼就袂赴市矣。
      Hó-khang ê tāi-tsì m̄ sī tiānn-tiānn ū--ê, tio̍h-ài ba̍k-tsiu peh hōo kim, tsik-sî tshut-tshiú sa hōo tiâu, nā-sī “hué kuè--ah, tsiah teh pû ōo”, he tō bē-hù-tshī--ah.
      (有賺頭的事情不是常有的,你得睜大眼睛,馬上出手抓住,要是「錯失良機」,就來不及了。)

    第1項釋義的近義:

    • 過時賣曆日。 Kuè-sî bē la̍h-ji̍t.
    • 火車過矣,才咧歕觱仔。 Hué-tshia kuè--ah, tsiah teh pûn pi-á.
    • 賊去,才關門。 Tsha̍t khì, tsiah kuainn-mn̂g.
    • 賊去,才放銃。 Tsha̍t khì, tsiah pàng-tshìng.

附錄