做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。

  • Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.

華語釋義

  1. 種到收成不佳的田,可以期待下一個採收季;娶到惡妻可要受苦一輩子。勸人婚姻大事非兒戲,擇偶要非常謹慎。

    第1項釋義的用例:

    • 人講:「做著歹田望下冬,娶著歹某一世人。」選對象目睭著擘予金,才袂一世人艱苦罪過。
      Lâng kóng, “Tsò-tio̍h pháinn tshân bāng ē tang, tshuā-tio̍h pháinn bóo tsi̍t-sì-lâng.” Suán tuì-siōng ba̍k-tsiu tio̍h peh hōo kim, tsiah bē tsi̍t-sì-lâng kan-khóo-tsē-kuà.
      (人們說:「莊稼不照只一季,娶妻不照是一世。」選擇對象要睜大眼睛,才不會一輩子過得非常痛苦難過。)

附錄