61
|
親善
|
tshin-siān
|
(臺華共同詞 ,無義項)
|
62
|
親屬
|
tshin-sio̍k
|
(臺華共同詞 ,無義項)
|
63
|
親情
|
tshin-tsîng
|
(臺華共同詞 ,無義項)
|
64
|
親子
|
tshin-tsú
|
(臺華共同詞 ,無義項)
|
65
|
親自
|
tshin-tsū
|
(臺華共同詞 ,無義項)
|
66
|
翁親某親,老婆仔拋捙輪。
|
Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin.
|
夫妻恩愛,老婆婆翻筋斗也不管。「老婆仔」是指年邁的母親,「拋捙輪」是翻筋斗,這裡指老母親跌倒了在地上打滾,子女卻置之腦後、棄之不顧。整句比喻夫妻二人恩恩愛愛,置年邁雙親於不顧。
|
67
|
外甥食母舅,親像食豆腐。
|
Guē-sing tsia̍h bú-kū, tshin-tshiūnn tsia̍h tāu-hū.
|
外甥佔舅父的便宜,像是吃豆腐那樣簡單。喻外甥要倚靠舅父幫忙或讓舅父請客較為容易。
|
68
|
一代親,二代表,三代毋捌了了。
|
It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu.
|
一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
|
69
|
隔壁親家,禮數原在。
|
Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi.
|
隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。
|
70
|
公親變事主。
|
Kong-tshin piàn sū-tsú.
|
仲裁者變成當事人。意指和事佬難當,調解不成還被拖下水,捲入紛爭。
|
71
|
拍虎掠賊也著親兄弟。
|
Phah hóo lia̍h tsha̍t iā tio̍h tshin hiann-tī.
|
打老虎和捉賊都是危及性命的事情,只有親兄弟才能齊力同心,一同出生入死。喻手足之情最為可靠。
|
72
|
草地親家坐大位。
|
Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī.
|
城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。
|
73
|
七仔較興八仔。
|
Tshit--á khah hìng peh--á.
|
一個比一個興趣高。形容兩人都有興致。
|
74
|
一人煩惱一樣,無人煩惱親像。
|
Tsi̍t lâng huân-ló tsi̍t iūnn, bô lâng huân-ló tshin-tshiūnn.
|
每個人都有各自的煩惱,而煩惱擔憂的事情也都不一樣。意謂家家有本難念的經。
|
75
|
做公親,貼本。
|
Tsò kong-tshin, thiap pún.
|
為別人做仲裁,還賠上自己的老本。比喻賠了夫人又折兵。
|
76
|
冤家變親家。
|
Uan-ke piàn tshin-ke.
|
由仇人變成姻親。
原本互不相容的人,爭吵到後來反而發現對方的優點而成為好友。
|