用臺灣台語查詞目
部份符合 「禮」 有37筆,第2頁
序號 | 21 |
---|---|
詞目 | 聘禮 |
音讀 | phìng-lé |
華語釋義 | 定親時男方送給女方的禮物。 |
序號 | 22 |
---|---|
詞目 | 送禮 |
音讀 | sàng-lé |
華語釋義 | 以財物禮品餽贈他人。 |
序號 | 23 |
---|---|
詞目 | 謝金 |
音讀 | siā-kim |
華語釋義 | 用金錢當作謝禮。 |
序號 | 24 |
---|---|
詞目 | 謝禮 |
音讀 | siā-lé |
華語釋義 | 向人表示謝意的禮物。 |
序號 | 25 |
---|---|
詞目 | 𣛮 |
音讀 | siānn |
華語釋義 | 容器名。結婚或祝壽時裝運禮物的雙人抬的紅色長方形大木箱,通常為木製。 擔、臺、籃。 |
序號 | 26 |
---|---|
詞目 | 失人禮 |
音讀 | sit-lâng-lé |
華語釋義 | 失禮。對別人失禮;行為沒有符合別人的儀節要求。 |
序號 | 27 |
---|---|
詞目 | 失禮 |
音讀 | sit-lé |
華語釋義 | 對某人不起,向某人賠罪。 |
序號 | 28 |
---|---|
詞目 | 頭較大身 |
音讀 | thâu-khah-tuā-sin |
華語釋義 | 頭部比身軀大。本末倒置。比喻次要的事情比主要的事情還要花費更多的心力、金錢等。 比喻事情反而變得更麻煩,難以收拾。 |
序號 | 29 |
---|---|
詞目 | 典禮 |
音讀 | tián-lé |
華語釋義 | 公開且莊重的儀式。 |
序號 | 30 |
---|---|
詞目 | 禮盒 |
音讀 | lé-a̍p |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 31 |
---|---|
詞目 | 禮遇 |
音讀 | lé-gū |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 32 |
---|---|
詞目 | 禮品 |
音讀 | lé-phín |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 33 |
---|---|
詞目 | 洗禮 |
音讀 | sé-lé/sué-lé |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 34 |
---|---|
詞目 | 巡禮 |
音讀 | sûn-lé |
華語釋義 | (臺華共同詞 ,無義項) |
序號 | 35 |
---|---|
詞目 | 無三不成禮。 |
音讀 | Bû sam put sîng lé. |
華語釋義 | 送禮、致敬要一而再,再而三。比喻禮多人不怪。 |
序號 | 36 |
---|---|
詞目 | 隔壁親家,禮數原在。 |
音讀 | Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. |
華語釋義 | 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。 |
序號 | 37 |
---|---|
詞目 | 草地親家坐大位。 |
音讀 | Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. |
華語釋義 | 城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。 |
序號 | 詞目 | 音讀 | 華語釋義 |
---|---|---|---|
21 | 聘禮 | phìng-lé | 定親時男方送給女方的禮物。 |
22 | 送禮 | sàng-lé | 以財物禮品餽贈他人。 |
23 | 謝金 | siā-kim | 用金錢當作謝禮。 |
24 | 謝禮 | siā-lé | 向人表示謝意的禮物。 |
25 | 𣛮 | siānn | 容器名。結婚或祝壽時裝運禮物的雙人抬的紅色長方形大木箱,通常為木製。 擔、臺、籃。 |
26 | 失人禮 | sit-lâng-lé | 失禮。對別人失禮;行為沒有符合別人的儀節要求。 |
27 | 失禮 | sit-lé | 對某人不起,向某人賠罪。 |
28 | 頭較大身 | thâu-khah-tuā-sin | 頭部比身軀大。本末倒置。比喻次要的事情比主要的事情還要花費更多的心力、金錢等。 比喻事情反而變得更麻煩,難以收拾。 |
29 | 典禮 | tián-lé | 公開且莊重的儀式。 |
30 | 禮盒 | lé-a̍p | (臺華共同詞 ,無義項) |
31 | 禮遇 | lé-gū | (臺華共同詞 ,無義項) |
32 | 禮品 | lé-phín | (臺華共同詞 ,無義項) |
33 | 洗禮 | sé-lé/sué-lé | (臺華共同詞 ,無義項) |
34 | 巡禮 | sûn-lé | (臺華共同詞 ,無義項) |
35 | 無三不成禮。 | Bû sam put sîng lé. | 送禮、致敬要一而再,再而三。比喻禮多人不怪。 |
36 | 隔壁親家,禮數原在。 | Keh-piah tshin-ke, lé-sòo guân-tsāi. | 隔壁親家,來往依然要遵照禮數。意即親家住得再近,應有的禮節還是不可疏忽怠慢,仍須行禮如儀。 |
37 | 草地親家坐大位。 | Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. | 城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。 |